Friday, May 1, 2020

Taking business globally through Digital Marketing


23 comments:

Nikhil Nandkumar Sapare said...

Nikhil Sapare
Usn : 2GI18MBA29


Localization:
We should understand first how does the market works there to were we aiming for....
Understand it and impliment with any changes if needed
So that people get used to it....if we put any uniqueness it will much attractive

Translation: translation of language of other countries will be much understanding to customer to get what the information and product is all about, all the web sites and application and pamphlet should be used to have translation features

vijayta kale said...

VIJAYTA KALE
2GI18MBA57


Why localization and translation important for global digital marketing?

A marketing localization mindset is key to determining the best approach based on what the content is for and who its audience is. When localization best practice doesn't inform your global marketing strategy, the quality of translation and the in-language experience can suffer.

Localization is important because:

•Improves international SEO
•Increases global reach
•essential to enter new markets and acquiring new international and multilingual customers.
•Boosts customer satisfaction

The benefits of translating and localising content include:
•Increased trust from global customers.
•A consistent brand experience across all markets.
•Support for in-market teams, distributors and partners.

Krupa Deshpande said...

Krupa Deshpande
2GI18MBA20

Localizing is important because it helps in
1. Market expansion
2. Sales growth
3. Customer satisfaction
4. Risk reduction
5. It will improve the experience for target audience
6. It deepens the connection with the local consumers
7. It helps to overcome market entry challenges
8. It helps to understand customers needs in that local market

Krupa Deshpande said...

Krupa Deshpande
2GI18MBA20
Translation of language of other countries will be much understanding to customer to get what the information and product is all about, all the web sites and application and pamphlet should be used to have translation features

Nikhil R S said...

Nikhil shivapujimath
2GI18MBA30

Failing to see the need to localize your content can cost you thousands in business revenue each year. The following reasons are just the tip of why you need to translate your content so the local audience can easily access it.

1) Culturally Relevant

2) Builds Trust

3) Genuine Connections

4) Segmenting Your International Markets

karan Nilajkar said...

Karan Nilajkar
2GI18MBA18


Localisation is used because the initial stage of globalization the company target to small areas so that they need localisation To know the local public their culture and how local companies promote their business.

Translation is very important concept while entering into the global market because we dont know the languages they speak so it is very important to translation. It will help to understand the customer needs and wants and according to that the company will provide the goods and services.

Blogs by yojan said...

Yojan S
USN 2GI18MBA60

By 2019 there were more than 5 billion people connected to Internet marketing. The internet is a global network and so it is important to communicate with people that will be come easy for them to understand
When we decide to adapt our website we have two choices that is translation and localisation
Why are they important?

1. Translation give and identical feel to the website
EXAMPLE
The Canadian website of Starbucks is into languages ( French and English) and is identical

2. Localisation makes an application or a website culturally relevant and appropriate it works beyond translation

3. Localisation helps in enhancing which will statics and layouts of the website

4. Localisation is useful for comprehensive adaptation whereas translation only translates one language to another

5. Localisation makes a website back with information that is useful for the users. EXAMPLE again the star hugs website is well known for it full pack info. Sbf reading from left right makes it more convenient

kanchan said...

Kanchan D
2GI18MBA17

Localisation is about adopting your content for international audiences marketing is about driving actions and getting audiences to engage with your content.
Where as, translation increases trust from global customer a consistent brand experience across all markets support for in market terms distributors and partners.

Pradeep kembavimath said...

Pradeep km
USN 2GI18MBA35

Localization
You can lose a customer by irritating them, or even worse hurting sentiments to the extent where you may lose the customer permanently, but may also lose the market.

Translation of the famous brand “Coca-Cola” in Chinese is – “ko-ka-ko-la” and it means “bite a wax tadpole”.
Use of Swastikas on Bedspreads in India created an outrage.
Pronunciation of “Four” in Japanese sounds like the word “death” and hence products packed in four are not liked.

Translation
Increased trust from global customers. A consistent brand experience across all markets. Support for in-market teams, distributors and partners. Making it in their own language will create interest and attract customer

Rohan J Shanbhag said...

Rohan J Shanbhag
USN - 2GI18MBA42

Localisation is important because:

1. It helps in sales growth.

2. It helps in market expansion.

3. Improve search engine optimisation.

4. Increase global reach.

5. It helps to improve the target audience.

6. It will help to reduce the risk.

Translation is important because:

The translation of language of other countries will be much understanding to customer to get what the information and product is all about, all the web sites and application and pamphlet should be used to have translation features.

Anonymous said...

Chaitrali Shahapurkar
2GI18MBA09

Localization and translation are important for global digital marketing because
1) Producing content in-language will certainly help an customer to understand,  it can make or break your ability to create genuine connections with consumers. An efficiently translated website delivers a level of understanding about your offering.
2) It helps to connect with customers.
3) Helps in market expansion.
4) Helps in better segmentation.
5) Provides more support for in market teams.
6) Helps in driving better online search results.

Nivedita Kadam said...

Nivedita kadam
2GI18MBA32

Global customers respond to culturally relevant, localized marketing messages.
Today’s digital technologies make it easier than ever for global customers to find the products and services that meet their needs. And they’re searching for that information online, in the languages they speak.

If the company’s website isn’t localized to appeal to those customers, you’re blowing a big opportunity to build your business. You’re also giving your competitors a major advantage in the quest to increase market share.

Today’s Marketing Is Global Marketing
These days, global customers expect online content in their preferred language. They quickly navigate away from websites and brands that fail to provide it. Consider these globalization stats:
China and India are winning the Internet. China currently has over 738 million online users, while India ranks second with over 462 million. Neither nation uses English as its first language.

Global shopping has gone mobile. 43% of smartphone users worldwide use their phones to shop online, and they like to use their preferred language to do so.

Localized websites and other digital content enable you to make genuine, authentic connections with consumers and “level up” into advantages like these:
* Increased trust
* Easier interaction with your brand
* Stronger brand consistency
* Better segmentation


Akshata N said...

Akshata N
2GI18MBA05

Marketing localization is about understandin the audience considering which content is most relevant to them. Localizing the content from language to visual and user experience.

* It improves international SEO
* Increase global search
* Increase customer acquisition
* Boost customer satisfaction

Translation is a digital strategy for for the global audience goes well beyond the google translate. Translation databases can be built up
Which can be used to store technical terms and passages, that have been used before.

The Flying Machine said...

SANI PATIL
USN 2GI18MBA45

What is digital localisation?
Digital localisation includes translation and it showcases advertising and marketing material for a business’s product in the language of the intended customer with allowances made by adapting the language in the translation to suit the cultural preferences of the intended customer. The value of the translating and localising of products is expected to reach up to $72 billion globally by 2021. It is in fact a business in itself.

Digital localisation characteristics
1. Localizing a Website
One thing any business should take note of is that most of its potential customers will only buy a product off an internet site if the features of the desired product are written in their native language. Added to this is that every translation has to be accurate and adhere to the cultural aspects of the country the business is targeting. Anything that is portrayed in images has to fit in with the cultural preferences of the country.

2. Localizing an App
App localization should be part of digital localisation for any business. Today, there are available throughout the world as many as 5 million apps covering both iOs and Android mobile products. When an app is correctly localised, the app’s name, a user’s interface, and metadata from the app store are understood immediately by a potential customer in its geographical area. Any business which is following the road to digital localisation needs to be aware of the importance of apps for a global marketing tactic

By 2020, there is expected to be a $188.9 billion industry focused on app localisation. More and more apps are being developed everyday for a multitude of applications.

3. Localizing of Software
Software localisation is another burgeoning industry aimed at increasing business opportunities. Currently, this has an annual value of at least $500 billion. Software is often the key for understanding how a product works and localized software is another attraction for a global customer. No customer will choose to buy a smart electronic product matched to a computer unless there is localized software available to use.

4. Localizing of Digital Content
When localizing digital content this includes adapting both text and images so that it suits a particular geographical region. One example is the use of color imagery. Color is used differently as a marker depending on the location in the world. Potential customers from different cultures and countries may misinterpret marketing material if it is represented in a color that they either do not recognize or are unable to relate to. Localizing color is part of localisation for a business.

5. Features of a Good Digitally Localized Product
A successful localized product or service is one that has taken the local culture into consideration. This includes adapting to the particular time zone, currency, public holidays and local color and taking into consideration attitudes towards gender which differ markedly throughout the world. Any type of digital localisation needs to be adapted by the business’s chosen digital localisation services to account for variations in the way SEO is used globally for example the incorporating of appropriate keywords in the localized marketing material. A well digitally localized website will include localized chatbots and virtual agents who are able to respond quickly in the right language to customer questions in real time.

Pooja said...

Pooja G
2GI18MBA34

Localization
•it showcases advertising and marketing material for a business’s product in the language of the intended customer with allowances made by adapting the language in the translation to suit the cultural preferences of the intended customer

•It helps to reach your target audience

•When localizing digital content this includes adapting both text and images so that it suits a particular geographical region


Translating
Increased trust from global customers.Support for in-market teams, distributors and partners. SEO benefits that drive increased local search results.

Instagram for example, according to the Drum, Instagram is embracing automatic translation. The social network is reportedly looking to inject extra life into posts, user bios, and captions by automatically translating them into the viewer’s language.

shivani said...

Shivani Raikar
USN 2GI18MBA48

A marketing localization mindset is key to determining the best approach based on what the content is for and who its audience is. When localization best practice doesn't inform your global marketing strategy, the quality of translation and the in-language experience can suffer.

Localization isn’t simply translation. Your offers have to be attractive to both search engines and human beings.

Localization is important because
* Improves international SEO
* Increases global reach
* Boosts customer satisfaction

Translation is on going process Working with the same translation partner can help you remain consistent in tone and message. Translation databases can be built up, which can be used to store technical terms and passages that have been used before.

prakashnayak said...

Prakash N
2GI18MBA38
Localisation is used because the initial stage of globalization the company target to small areas so that they need localisation To know the local public their culture and how local companies promote their business.

Translation is important because:

The translation of language of other countries will be much understanding to customer to get what the information and product is all about, all the web sites and application and pamphlet should be used to have translation features.


Ankit Poddar said...

Ankit Poddar
2GI18MBA33

When your website is translated and localized for global customers, however  you are proving you understand and care about them. You create stronger bonds with customers that way.

Localized websites and other digital content enable you to make genuine, authentic connections with consumers and level up into advantages like these:

-Increased trust
-Easier interaction with your brand
-Stronger brand consistency
-Better segmentation

Sunshine said...

Firdous Mohammed
USN 2GI18MBA12

Culturally Relevant

There are many differences from one culture to the other.

When your potential customers feel you understand them and their needs, they are more likely to become long term patrons. If your company doesn’t localize its content, a disconnect is likely to happen even if the content doesn’t offend anyone.


Builds Trust

When you take the time to localize content, the reader understands your commitment to ensure the message to them is clearly stated.
Localizing your content will build the trust needed to get the international business results you seek.

Genuine Connections

A major part of doing business is the relationships you create through the process. Creating genuine online connections via your website and social media platforms is difficult when you aren’t speaking the same language.

If your website isn’t in the potential client’s native language, that puts up an immediate roadblock that may cause them to think twice about doing business with your company.
Also, the eyeballs on your social media walls will disappear if they cannot understand the content that you post there. Digital content localization of your social media posts, videos, podcasts and viral content is crucial to building a strong and loyal international following that generates significant engagements. 

Segmenting Your International Markets

If you want to be most effective, you need to segment your audience. You can do that based on geographical locations or on language. For instance, your Spanish speaking audience may be present in the Americas and in Spain. You can target them all with Spanish digital content. Or you can even segment them into smaller groups based on countries.

Sharing the same content all over the world may not generate the results you seek. When you segment your markets, you can control and  keep track of what you’re doing in and for each market.

Better Support for In-Market Team Members

Even if you aren’t in the location you’re marketing to, you likely have representatives that are supporting you. You can delegate to your representative the localization work. But better yet, you can do the localization yourself by engaging a professional localization service provider. You can then get approvals from your local representatives on the final digital content. By doing so, you will continue to control the ownership, quality and timing of your content delivery.

Search Engine Optimization

Everyone wants to sell to people in the United States. While there is a lot of opportunity here, there are many other areas that companies aren’t serving. Chief among them is the China. 

If your company hasn’t optimized its digital content for other languages on the Google search engine, then you’re missing out. But in addition to Google, there are search engines like Baidu that serve the Chinese market.

Having your content localized and optimized for Baidu and the Chinese market is essential if you want to rank well in China. 

On-Page SEO for Other Languages

When you translate your company’s digital content into the languages of all its target markets, you open up your doors to brand new opportunities. While search engines are getting smarter on a daily basis, they often can’t understand what your website means in other languages.

Kusum shidling said...

Why Localization?
The below examples will make it clear why it is critical to understand, adapt, and save your time and money by localizing. It will also show you how if you get it wrong, it can cost you. You can lose a customer by irritating them, or even worse hurting sentiments to the extent where you may lose not only the customer permanently, but may also lose the market.

the famous brand “Coca-Cola” in Chinese is – “ko-ka-ko-la” and it means “bite a wax tadpole”.
Use of Swastikas on Bedspreads in India created an outrage.
Pronunciation of “Four” in Japanese sounds like the word “death” and hence products packed in four are not liked.
In the US the figure “420” is associated with Cannabis culture and in India, it is associated with a conman or con-woman.

Why transnational?
transnational marketing strategy requires a ratherdelicate balance and approach where the motto is as much standardisation aspossible and as much on adaptation as needed.
It refers to a global marketing strategy andmultidomestic marketing strategy with a focus on internal efficiency throughglobal integration of marketing programmes. In such a strategic approach, decisionmaking may be centralized to offer standardized products and services acrossnational boundaries without compromising the external flexibility allowingadaptation of products and services to local demands (

jayu96 said...

JAYATIRTHA GUMASTE
2GI18MBA16

Taking business globally through digital marketing:

Localising please most important because it helps-
1. Market expansion
2. sales growth
3. customer satisfaction 4. risk reduction
5. it will improve the experience of target audience
6. it helps to understand customer needs into the local market
7. it help to overcome market entry challenges.

Vittal SB said...

Vittal SB
2GI18MBA59

Localising please most important because it helps-
1. Market expansion
2. sales growth
3. customer satisfaction 4. risk reduction
5. it will improve the experience of target audience
6. it helps to understand customer needs into the local market
7. it help to overcome market entry challenges.

Prajwal said...

PRAJWAL.B.G.

(2GI18MBA37)

What is digital localisation?
Digital localisation includes translation and it showcases advertising and marketing material for a business’s product in the language of the intended customer with allowances made by adapting the language in the translation to suit the cultural preferences of the intended customer. The value of the translating and localising of products is expected to reach up to $72 billion globally by 2021. It is in fact a business in itself.

Digital localisation characteristics
1. Localizing a Website
One thing any business should take note of is that most of its potential customers will only buy a product off an internet site if the features of the desired product are written in their native language. Added to this is that every translation has to be accurate and adhere to the cultural aspects of the country the business is targeting. Anything that is portrayed in images has to fit in with the cultural preferences of the country.

2. Localizing an App
App localization should be part of digital localisation for any business. Today, there are available throughout the world as many as 5 million apps covering both iOs and Android mobile products. When an app is correctly localised, the app’s name, a user’s interface, and metadata from the app store are understood immediately by a potential customer in its geographical area. Any business which is following the road to digital localisation needs to be aware of the importance of apps for a global marketing tactic

By 2020, there is expected to be a $188.9 billion industry focused on app localisation. More and more apps are being developed everyday for a multitude of applications.

3. Localizing of Software
Software localisation is another burgeoning industry aimed at increasing business opportunities. Currently, this has an annual value of at least $500 billion. Software is often the key for understanding how a product works and localized software is another attraction for a global customer. No customer will choose to buy a smart electronic product matched to a computer unless there is localized software available to use.

4. Localizing of Digital Content
When localizing digital content this includes adapting both text and images so that it suits a particular geographical region. One example is the use of color imagery. Color is used differently as a marker depending on the location in the world. Potential customers from different cultures and countries may misinterpret marketing material if it is represented in a color that they either do not recognize or are unable to relate to. Localizing color is part of localisation for a business.

5. Features of a Good Digitally Localized Product
A successful localized product or service is one that has taken the local culture into consideration. This includes adapting to the particular time zone, currency, public holidays and local color and taking into consideration attitudes towards gender which differ markedly throughout the world. Any type of digital localisation needs to be adapted by the business’s chosen digital localisation services to account for variations in the way SEO is used globally for example the incorporating of appropriate keywords in the localized marketing material. A well digitally localized website will include localized chatbots and virtual agents who are able to respond quickly in the right language to customer questions in real time